
英語の「Do you〜?」と「Can you〜?」の違い
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 突然だけど、「日本語を話せますか?」を 英語で聞くときにみんなは次のうちどっちの表現を使う? ①Do you speak Japanese? ②Can you speak Japanese? Do youを使った聞き方は失礼に当たらないと聞いたことがある人も中にはいるかもしれないね! 実際のところどうなのかな? ■Do you〜?:日常的に、習慣としてするかしないかを尋ねる時に使うフレーズ ■Can you〜?:スキル(能力)があるかどうか/できるかできないか、何かを依頼する時、許可を得る時に使うフレーズ だから直訳すると、 ①だと「あなたは(日常的に)日本語を話しますか?」 ②だと「あなたは(能力的に)日本語を話せますか?」 となるけれど、言語について話せるかどうかを聞くときは、 ①の方が直接的ではなく、柔らかい聞き方となるから①の方が好ましいよ! 聞く内容によって使うフレーズを正しく選ぶことで相手に与える印象が変わるから考えて使ってみよう!