「他人の弱みにつけ込む」は英語で何という?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 本日は英語表現に関するクイズを出題するよ!! 早速だけど「他人の弱みにつけ込む」は次のうちどちらの表現が正しいかな? ①take advantage of a weakness ②take care of a weakness んー?どっちが正解だろう。 んー?難しいね。 答えは、①take advantage of a weaknessとなるよ。 take advantage of a weaknessは、「他人の弱みにつけ込む」 という意味の熟語だよ。 他人の不利な状況を自分の利益のために使うことを 「他人の弱みにつけ込む」って表現するよね。 ・They always take advantage of my weaknesses. (彼らはいつも私の弱みにつけ込みます。) ちなみに… take care of Aは「Aの世話をする」という意味の熟語だよ。 ・My husband and I are taking care of my parents. (私の主人と私は、私の両親の世話をしています。) ぜひ使ってみてね♪