以前紹介した表現は覚えている?
今日も色の名前を使ったいろいろな表現を見ていこう!
Can you believe Rick won the lottery? I’m green with envy!
(リックが宝くじに当たったって、すごくない?うらやましい!)
green with envyは「凄くうらやましい」という意味だよ。
*You’re looking green.「具合悪そうだけど」とか、He’s still pretty green.「彼はまだ経験不足だ」とか、greenの意味が変わるので、気を付けてね。
I wish I were as positive as you. You look at everything through rose-colored glasses.
(いつもポジティブでうらやましいな。いいところばかり見ているね。)
look at/see (things) through rose-colored glasses(直訳:バラ色のメガネを通して物事を見る)は、楽観視するという意味だよ。
でも、よくないことや都合の悪いことを無視するという意味もあるので、現実見ていない、と注意するときに使うこともある。
A: Ugh, I hate presentations.(もう、プレゼンなんかいやだよね。)
B: Just speak clearly, make eye contact, and laugh off any mistakes and you’ll be golden.
(はっきりと喋って、アイコンタクトを心がけて、失敗を笑い飛ばせばきっとうまくいくよ。)
be goldenは準備万端だったり、良い状況にいたりして、きっとうまくいく、という意味だよ。
ちょっとカジュアルな言い方なので、仲がいい人に対して使ってね。
また次回の紹介までにしっかり覚えておいてね!