
「不満を言う」は英語で何て言う?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 本日は英語表現に関するクイズを出題するよ!! 早速だけど「彼はレストランのサービスについて不満を言った。」は、 次のうちどちらの表現が正しいかな? ①He claimed about the hotel service. ②He complained about the hotel service. んー?どっちが正解だろう。 んー。難しいね。 答えは、②He complained about the hotel service.となるよ。 日本では、「不満を言う」と言いたいとき、よく「クレーム」という言葉を使うよね。 でも実は、日本で使われている「クレーム」は和製英語で、 英語のclaim には「不満を言う」という意味合いは、ないんだ。 英語で「不満を言う」は、complain を使うよ。 ・I complained about having a lot of homework. (私は、宿題がたくさんでたことについて不満を言いました。) ・My friend is always complaining about his girlfriend. (私の友達は、いつも彼女について不満を言っています。) ちなみに… claim は「主張する」という意味の単語なんだ。 ・He claimed that the task was not his responsibility. (彼は、この仕事は彼の責任ではないと主張した。) ぜひ使ってみてね🎵