英会話教室NOVAの
ワンポイントイングリッシュ

NOVA LEARNINGNOVA LEARNING

うさぎ

「NOVA LEARNING」では海外旅行や留学など、
実際に現地で使える生きた英語表現を、
カテゴリー別にご紹介致します。

英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS「Some hotels now have a gym inside the guest rooms」

こんにちは、英会話スクールNOVAです。 最近のニュースを英語で取り上げてお送りするよ!今日は、『客室内にジムがある最近のホテル』に関する記事について! [オススメな読み方] ①分からない単語があっても、まずは英語だけで読んでみる! ②日本語訳で答え合わせをしてみる! ③声に出して読んでみる! ■Some hotels now have a gym inside the guest rooms Hilton Hotels & Resorts offers a service called “Five Feet to Fitness.” This service allows guests to work out just five feet from their bed in special rooms that are part hotel room and part gym. These rooms have exercise bikes and equipment for strength training and yoga. Many guests prefer this option because it gives them privacy while they exercise. Other hotels, like the Four Seasons Hotel in Los Angeles, also have special fitness rooms called “Wellness Suites.” These suites have exercise bikes and weights, and guests enjoy using them while working. In the UK, the South Bank Hotel provides rooms designed for athletes, complete with advanced fitness equipment and energy bars. There are also hotels like IHG’s Even Hotels that include gym accessories in their rooms, making it easier for guests to stay fit during their stay. ■客室内にジムがある最近のホテル ヒルトンホテル&リゾーツは「ファイブフィート・トゥ・フィットネス」というサービスを提供しています。このサービスでは、特別な客室内でベッドからわずか5フィートと感じる程近い場所で運動できるようになっています。これらの部屋はホテルの客室とジムが組み合わさったもので、エクササイズバイクや筋力トレーニング、ヨガのための器具が揃っています。多くのゲストは、プライバシーを確保しながら運動できるこのオプションを好んで利用しています。 ロサンゼルスのフォーシーズンズホテルなど、他のホテルでも「ウェルネススイート」と呼ばれる特別なフィットネスルームがあります。これらのスイートにはエクササイズバイクやウエイトがあり、ゲストは仕事をしながら利用することを楽しんでいます。イギリスのサウスバンクホテルでは、アスリート向けにデザインされた部屋が提供されており、最新のフィットネス器具やエナジーバーが完備されています。また、IHGのイーブンホテルのように、客室にジムアクセサリーが含まれているホテルもあり、ゲストが滞在中に健康を維持しやすくなっています。
英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS「Yokohama Rubber to buy Goodyear’s off-road tire」

こんにちは、英会話スクールNOVAです。 最近のニュースを英語で取り上げてお送りするよ!今日は、『横浜ゴムがグッドイヤーのオフロードタイヤを買収』に関する記事について! [オススメな読み方] ①分からない単語があっても、まずは英語だけで読んでみる! ②日本語訳で答え合わせをしてみる! ③声に出して読んでみる! ■Yokohama Rubber to buy Goodyear’s off-road tires The Yokohama Rubber Company Ltd. will buy Goodyear’s Off-the-Road (OTR) for $905,000,000 (about ¥129,400,000,000). The Yokohama Rubber Company Ltd. has more than 27,000 workers. It has factories in Japan, Singapore, India, and the United States. The Goodyear Tire and Rubber Company is one of the largest tire companies in the world. It is from the USA. About 71,000 people work for Goodyear. Goodyear’s OTR is a leader in making large tires for construction. Yokohama Rubber wanted to buy Goodyear’s OTR brand to help grow their own off-road tire business. The market for off-road tires is about ¥4,000,000,000,000 and will go up by about 6% this year. Yokohama Rubber will to take over OTR in 2025 ■横浜ゴムがグッドイヤーのオフロードタイヤを買収 横浜ゴム株式会社は、グッドイヤーのオフ・ザ・ロード(OTR)部門を9億500万ドル(約1兆2940億円)で買収します。横浜ゴム株式会社は27,000人以上の従業員を抱えており、日本、シンガポール、インド、アメリカに工場があります。 グッドイヤータイヤ&ゴム会社は、世界で最大級のタイヤメーカーの一つで、アメリカに本社があります。グッドイヤーには約71,000人の従業員がいます。 グッドイヤーのOTRは、建設用の大型タイヤ製造で業界のリーダーです。横浜ゴムは、自社のオフロードタイヤ事業を成長させるために、グッドイヤーのOTRブランドを買収したいと考えています。 オフロードタイヤの市場は約4兆円で、今年は約6%の成長が見込まれています。横浜ゴムは2025年にOTRを引き継ぐ予定です。
英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS「Disney Cruise Line will open at Tokyo Disney in 2029」

こんにちは、英会話スクールNOVAです。 最近のニュースを英語で取り上げてお送りするよ!今日は、『ディズニークルーズラインが東京ディズニーにオープン』に関する記事について! [オススメな読み方] ①分からない単語があっても、まずは英語だけで読んでみる! ②日本語訳で答え合わせをしてみる! ③声に出して読んでみる! ■Disney Cruise Line will open at Tokyo Disney in 2029 Disney Cruise Line, part of The Walt Disney Company, announced plans to open in Japan in early 2029 with a new ship built by Meyer Werft. The new Disney ship for Japan will be even bigger than the Disney Dream and Disney Fantasy that they built in 2010 and 2011. Disney said the ship will have about 1,250 rooms for 4,000 people. The new ship will be operated by the Oriental Land Company (OLC) which is the same company that operates Tokyo Disney Resort. OLC said it will make $621,900,000 (about ¥100,000,000,000) each year. The cruise line continues to be a big focus for Disney as it expands its entertainment offerings worldwide. ■2029年にディズニークルーズラインが東京ディズニーにオープン予定 ウォルト・ディズニー・カンパニー傘下のディズニー・クルーズラインは、マイヤー・ヴェルフト社が建造した新しい船で、2029年の初め頃、日本にオープンする計画を発表しました。日本向けの新しいディズニー船は、2010年と2011年に建造されたディズニー・ドリームとディズニー・ファンタジーよりもさらに大きくなります。ディズニーによると、船には約1,250室、4,000人の乗客が収容可能とのことです。 新しい船は、東京ディズニーリゾートを運営するオリエンタルランド(OLC)が運営する予定です。OLCは、年間6億2,190万ドル(約1,000億円)の利益を上げるであろうと発表しました。 そのクルーズラインは、ディズニーが世界中でエンターテイメントの提供を拡大する中で、大きく注目され続けています。
英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS「Japan sets record for fastest internet speed」

こんにちは、英会話スクールNOVAです。 最近のニュースを英語で取り上げてお送りするよ!今日は、『最速のインターネット速度の記録を樹立』に関する記事について! [オススメな読み方] ①分からない単語があっても、まずは英語だけで読んでみる! ②日本語訳で答え合わせをしてみる! ③声に出して読んでみる! ■Japan sets record for fastest internet speed Scientists in Japan have set the record for the fastest internet speed. Using fiber optics, a team from the National Institute of Information and Communications Technology (NICT) information at 402 terabits per second (tb/s). This speed lets users download 12,500 movies in just one second. It is about 1,600,000 times faster than most home internet speeds. NICT says it uses different wavelengths to share information called multi-band wavelength division multiplexing (WDM). WDM uses fiber optics to share information. NICT said it will not be useful for everyday internet users. Even the best computers can only take about 10 gigabits per second, which is much too slow for the data from NICT. ■日本が最速のインターネット速度の記録を樹立 日本の科学者たちが最高速度のインターネットの記録を樹立しました。 国立情報通信研究機構(NICT)のチームは光ファイバーを使用して、毎秒402テラビット(tb/s)の速度を達成しました。 この速度では、ユーザーはわずか1秒で12,500本の映画をダウンロードできます。 これは、ほとんどの家庭用インターネット速度の約1,600,000倍です。 NICTによると、情報を共有するために異なる波長を使用しており、これは「マルチバンド波長分割多重(WDM)」と呼ばれています。WDMは光ファイバーを使用して情報を伝送します。 NICTは、これは日常においてインターネットユーザーには役に立たないと述べています。 最も優れたコンピュータでも約10ギガビット毎秒しか処理できず、NICTのデータにおいては非常に(処理能力が)遅すぎるのです。 ■日本が最速のインターネット速度の記録を樹立 日本の科学者たちが最高速度のインターネットの記録を樹立しました。 国立情報通信研究機構(NICT)のチームは光ファイバーを使用して、毎秒402テラビット(tb/s)の速度を達成しました。 この速度では、ユーザーはわずか1秒で12,500本の映画をダウンロードできます。 これは、ほとんどの家庭用インターネット速度の約1,600,000倍です。 NICTによると、情報を共有するために異なる波長を使用しており、これは「マルチバンド波長分割多重(WDM)」と呼ばれています。WDMは光ファイバーを使用して情報を伝送します。 NICTは、これは日常においてインターネットユーザーには役に立たないと述べています。 最も優れたコンピュータでも約10ギガビット毎秒しか処理できず、NICTのデータにおいては非常に(処理能力が)遅すぎるのです。
英語でイマドキNEWS

英語でイマドキNEWS「The Sony Walkman turns 45」

こんにちは、英会話スクールNOVAです。 最近のニュースを英語で取り上げてお送りするよ!今日は、『ソニーのウォークマンが45周年』に関する記事について! [オススメな読み方] ①分からない単語があっても、まずは英語だけで読んでみる! ②日本語訳で答え合わせをしてみる! ③声に出して読んでみる! ■The Sony Walkman turns 45 In 1979, Sony introduced the Walkman. That was 45 years ago. Sony's small music player changed the way people liked music. Before the Walkman, most people listened to music at home or in cars. But then the Walkman let you bring music with you wherever you went! When the Walkman came out, it sold for $150 (about ¥24,246). That’s about $650 (about ¥105,073) in today’s money. It paved the way for other portable music players like the Discman and MiniDisc player, and inspired the digital iPod in 2001. The Walkman name is still used for Sony’s new music players. Sony has made many digital music players with the Walkman name for people who really love good music. ■ソニーのウォークマンが45周年を迎える 1979年、ソニーはウォークマンを発表しました。それから45年が経ちました。ソニーの小型音楽プレーヤーは、人々の音楽の楽しみ方を変えました。ウォークマンが登場する前は、ほとんどの人が自宅や車で音楽を聴いていました。しかし、ウォークマンによって、音楽を持ち歩くことが可能になったのです! ウォークマンが発売された当初の価格は150ドル(約24,246円)でした。現在の価値に換算すると、約650ドル(約105,073円)になります。 ウォークマンは、ディスクマンやミニディスクプレーヤーなどの他のポータブル音楽プレーヤーの道を切り開き、2001年のデジタルiPodにも影響を与えました。「ウォークマンという名前は、今でもソニーの新しい音楽プレーヤーに使われています。」 ソニーは本当に良い音楽を愛する人々のために、ウォークマンの名を冠した多くのデジタル音楽プレーヤーを製造しています。
           

「はじめよう!英会話キャンペーン」今なら選べる特典プレゼント! 6月30日(月)まで

           

「はじめよう!英会話キャンペーン」今なら選べる特典プレゼント! 6月30日(月)まで

英会話スクールのNOVAでは
ネイティブスピーカーが話す
生きた英語

しっかり身につきます!

Lesson Style

Lesson Style

  • 通学型レッスン 駅前留学 マンツーマン・グループ
  • Kids こども英会話
  • Online Lessons 新・お茶の間留学(オンライン英会話)
  • Business ビジネス英会話
  • LIVE配信レッスン NOVA LIVE STATION
  • App 英語学習アプリ

やっぱりNOVA「駅前留学」

英会話を学ぶなら、やっぱりNOVA!

  • 0120-324929
  • 無料体験レッスンお申込み
  • 資料請求お申込み