正しいのは、どっちでしょう?「いっぱいいっぱい」を英語で言うと?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 物事がうまく行かない時に使える表現を紹介するよ~。あんまり使いたい表現じゃないけど。 Between moving and changing jobs, things are a little overwhelming! (引っ越しも転職もあって、いっぱいいっぱい!) overwhelming は大変なことが重なって「いっぱいいっぱい」っていう意味だよ。 When I shook hands with my favorite singer, I was so overwhelmed I couldn’t say a thing! (一番好きな歌手と握手した時に、ドギマギしちゃって一言も話せなかった!) overwhelmed も 「何をしていいか分からないぐらい圧倒される」って意味だよ。 Everyone says their food is the best, but it was pretty underwhelming. (そこの食事がすごく美味しいと皆言っているけど、それ程美味しくなかったな。) underwhelming は「期待したよりは良くなかった」って意味。 I’d heard a lot about him, but when we finally met face-to-face, I was a bit underwhelmed. (彼のこといっぱい聞かされたけど、実際に会ったらそんなに感心しなかったな。) underwhelmed は unimpressed とほぼ同じ意味で「がっかり」という意味だよ。
2021.11.30
どこまでわかる?英語表現クイズ