
「言いたいことを我慢する」は英語で何という?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 本日は英語表現に関するクイズを出題するよ!! 早速だけど「言いたいことを我慢する」は次のうちどちらの表現が正しいかな? ①a slip of the tongue ②bite one’s tongue んー?どっちが正解だろう。 んー?難しいね。 答えは、②bite one’s tongue となるよ。 ②bite one’s tongue は、「言いたいことを我慢する(慎む)」という意味の言葉だよ。 「言いたいことを我慢する(慎む)」は、不満などを感じているときにそれを表に出さずに 耐えることを意味する表現だよ。 A: Are you all right? You look so frustrated. (大丈夫?イライラしているように見えるけど…) B: I had a fight with my boss, but I had to bite my tongue. (上司と喧嘩したんだけど、言いたいことを言わずに我慢したから。) ちなみに… on the tip of my tongue は、「喉まで出かかる」という意味の表現だよ。 ・Her name is on the tip of my tongue. (彼女の名前が喉まで出かかっているんだけど。) ぜひ使ってみてね♪