
「そのテレビ番組には飽き飽きしている」を英語で?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 本日は英語表現に関するクイズを出題するよ!! 早速だけど、「そのテレビ番組には飽き飽きしている。」という表現は 次のうちどちらが正しいでしょうか? A:I’m tired of that TV show. B:That TV show is tired. んー?どっちだろう。 どっちも同じように見えるよね。。 答えは、、。 A:I’m tired of that TV show.が正解だよ☆彡 tiredには「飽きた;疲れた」と言う意味があるよ。「その番組には飽きた。」というには、 人間を主語にしてI’m tired of that TV show.と表現するのがナチュラルです。 TV showを主語にする場合は、この意味で言うとThat TV show is boring.「その番組は退屈です。」と表すことができるよ。That TV show is tired.だと「その番組は疲れている。」という意味となってしまうから注意しよう!