正しいのは、どっちでしょう?「ポケット電話」を英語で言うと?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 みんなは誰かのバッグやポケットに入ってるスマホからの誤発信電話を受けたことある?もしくはしちゃったことある? 時々起きちゃうよね。 Hey, where were you last night? You pocket-called me at half past one! (ねぇ、昨日どこにいたの?1時半過ぎにポケット電話してきたよ~。) 英語でこういった電話のことは pocket call って言うよ。 日本語に近いから覚えやすいね。 もしポケット電話しちゃったときは、すぐにテキストメールを送った方がいいね。英語ではこういう風に書くといいよ。 ❝Sorry for the pocket call. Catch you later.❞ (ポケット電話しちゃってゴメンネ。またね。)