
正しいのは、どっちでしょう?「前のボス」を英語で言うと?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 友達以外に関係性を持っている人ってどんな人だろう?クラスメート?同僚?上司?従業員、先生、生徒。。。 日本人は「前の上司」とか話す時、exを付けがちだよね? △ My ex-boss was really strict. (前の上司が凄く厳しかった。) でも ex はロマンティックな関係で、そして喧嘩別れした相手に使うんだ。 〇 My ex-girlfriend is actually pretty cool, but we just had different goals. (元カノは実はいい人なんだけど、将来したいことが違って問題になってたんだ。) 〇 My ex-husband is a lawyer. (元旦那は弁護士です。) 〇 I think it’s possible to be friends with an ex. (元恋人との友達関係はアリだと思うよ。) じゃあ、他の関係には ex が使えないなら、何を使ったらいいんだろう? 〇 My former boss was really strict.(前の上司が凄く厳しかった。) 〇 She’s a former classmate of mine. (彼女は同級生です。)