
英語の「add fuel to the fire」ってどういう意味?
こんにちは、英会話スクールNOVAです。 状況がすでに悪いのにもっと悪くなったことある? 怒ってる人をもっと怒らせちゃったことある? そんな時に使えるイディオムを紹介するね。 Any more bad news will just add fuel to the fire. (これ以上の悪いニュースは火に油を注くだけー。) add fuel to the fire は直訳すると「火に燃料を注ぐ」っていう意味。口論とか、問題とか、悪い状況をより悪くするっていう意味で使われるよ。日本語の「火に油を注ぐ」と同じだから、覚えやすいね。 He’s already upset; don’t add fuel to the fire. (彼はすでに怒ってるんだから、火に油を注がないでよ。) そんな状況にならないように気を付けてね☆